中非发展权亚的斯亚贝巴共识
2025年8月22日,来自中国和非洲44个国家的200余名代表,汇聚在埃塞俄比亚首都亚的斯亚贝巴举行首届“中非人权研讨会”,围绕“构建中非命运共同体,携手实现发展权”展开热烈研讨,我们就发展权的保障和实现达成以下共识:
一、发展是解决一切人权问题的关键。中国和非洲国家同为全球南方国家,始终铭记历史上遭受的殖民统治、资源掠夺、不平等贸易等创伤,及其所造成的长期发展滞后和对人权的严重制约。我们面临相似的发展任务,有共同的发展愿望,深知发展对国家和民族的重大意义。
二、发展权是一项不可剥夺的人权。发展权是首要的基本人权,应不断消除贫穷、饥饿、战乱、歧视等障碍,坚持以安全守护人权、以发展促进人权、以合作推进人权。坚持更加普惠、包容、平衡、共赢的发展,提升发展的韧性和自主性,更好保障发展权的实现。
三、坚持以人民为中心的发展理念。坚持发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民共享。尊重各国人民主体地位,尊重各国人民所表达的意愿、所创造的经验、所拥有的权利,让发展成果更多更公平惠及各国人民,保障中非人民共享发展权利。
四、坚持可持续高质量发展。强化《联合国宪章》《2030年可持续发展议程》在发展权实现中的作用,在可持续和高质量发展中实现平等的发展权利。携手推进公正合理、开放共赢、人民至上、多元包容、生态友好、和平安全的现代化,实现更高水平的人权保障。
五、尊重各国主权、安全和发展利益。中国和非洲各国均享有基于自身现实国情与历史文化传统选择各自人权发展道路的权利。尊重人权文明多样性,反对将人权议题政治化、工具化,反对以人权为借口干涉他国内政、剥夺他国人民的发展权利。
六、坚决反对单边主义、霸权主义、保护主义。滥施关税行径对发展权造成严重危害,呼吁各国推动构建相互尊重、公平正义、合作共赢的新型国际关系,坚持共商、共建、共享原则,为中非发展权的实现创造更好条件,营造有利环境。
七、采取共同行动保障发展权实施。坚定维护以联合国宪章宗旨和原则为基础的国际关系准则,秉承《世界人权宣言》《发展权利宣言》精神,积极推进发展权融入联合国议程,倡导各国和国际社会通过法律、政策、规划等措施,确保发展权的充分实现,助力完善全球人权治理体系。
八、中非合作是促进双方发展权实现的有效途径。充分发挥中非合作论坛、共建“一带一路”等机制作用,积极创立“中非人权研讨会” “中非人权研究合作网络”等平台,在交流互鉴中不断夯实中非命运共同体根基,全面推进中非人权事业发展进步。
The Addis Ababa Consensus on the China-Africa Right to Development
On August 22, 2025, over 200 representatives from China and 44 African countries gathered in Addis Ababa, the capital of Ethiopia, for the inaugural “China-Africa Human Rights Seminar”. Centering on the theme “Building a China-Africa Community with a Shared Future and Jointly Realizing the Right to Development”, the participants engaged in vigorous discussions and reached the following consensus on the protection and realization of the right to development:
I. Development is the Key to Solving All Human Rights Issues. As fellow Global South countries, China and African nations remain mindful of the historical wounds inflicted by colonial rule, resource plundering, and unequal trade, as well as the resulting long-term development setbacks and severe constraints on human rights. We share similar development tasks and common aspirations for development, deeply understanding the vital significance of development for their nations and peoples.
II. The Right to Development is an Inalienable Human Right. The right to development is a fundamental and primary human right. Efforts must be made to continuously eliminate obstacles,such as poverty, hunger, conflict, and discrimination. We must uphold human rights through security, advance human rights through development, and promote human rights through cooperation. We are committed to pursuing development that is more equitable, inclusive, balanced, and mutually beneficial, enhancing its resilience and autonomy to better safeguard the fulfillment of the right to development.
III. Upholding a People-Centered Approach to Development. We adhere to the principle that development is for the people, by the people, and its fruits should be shared by the people. We respect the principal role of the people of all countries, honoring their expressed will, accumulated experience, and inherent rights. Efforts shall be made to ensure that the benefits of development reach all peoples more extensively and equitably, safeguarding the right to development for Chinese and African people.
IV. Adhere to Sustainable and High-Quality Development. We emphasize the critical role of Charter of the United Nations, and The 2030 Agenda for Sustainable Development in fulfilling the right to development, ensuring equitable development rights through sustainable and high-quality development. Together, we will advance modernization that is just and reasonable, open and win-win, people-centered, diverse and inclusive, eco-friendly, and peaceful and secure, thereby achieving higher standards of human rights protection.
V. Respecting National Sovereignty, Security, and Development Interests. Both China and African countries have the right to choose their own paths of human rights development based on their actual national conditions and historical-cultural traditions. We respect the diversity of human rights civilizations, oppose the politicization and instrumentalization of human rights issues, as well as the use of human rights as a pretext to interfere in other countries’ internal affairs or deprive their peoples of the right to development.
VI. Resolutely Opposing Unilateralism, Hegemonism, and Protectionism. The reckless imposition of tariff measures severely undermines the right to development. We call upon all nations to promote a new type of international relations featuring mutual respect, fairness, justice, and win-win cooperation. By adhering to the principles of extensive consultation, joint contribution, and shared benefits, we shall create more favorable conditions and a conducive environment for the realization of development rights in China and Africa.
VII. Taking Joint Action to Safeguard the Realization of the Right to Development. Resolutely uphold the international norms based on the purposes and principles of the UN Charter, adhere to the spirit of Universal Declaration of Human Rights and Declaration on the Right to Development, we will actively promote the integration of the right to development into the United Nations agenda. We call upon all countries and the international community to adopt legal frameworks, policies, and development strategies to ensure the full realization of the right to development, thereby contributing to the improvement of the global human rights governance system.
VIII. China-Africa Cooperation as an Effective Pathway to Realizing the Right to Development for Both Parties. We will give full play to the role of mechanisms such as the Forum on China-Africa Cooperation and the Belt and Road Initiative, and actively establish platforms including the “China-Africa Human Rights Seminar” and “China-Africa Human Rights Research Cooperation Network”. Through mutual learning and exchange, we will consolidate the foundation of the China-Africa community with a shared future and comprehensively promote the progress and development of human rights endeavors in both China and Africa.
Consensus d’Addis-Abeba sur le droit au développement Chine-Afrique
Le 22 août 2025, plus de 200 délégués venant de la Chine et de 44 pays africains se sont réunis à Addis-Abeba, capitale de l’Éthiopie, pour participer au premier « Séminaire sino-africain sur les droits de l’homme ». Nous avons mené des discussions animées autour du thème « Construire une communauté de destin Chine-Afrique et travailler ensemble à la réalisation du droit au développement » et nous sommes parvenus au consensus suivant sur la garantie et la réalisation du droit au développement :
I. Le développement est essentiel pour résoudre tous les problèmes liés aux droits de l’homme. En tant que pays du Sud, la Chine et les pays africains gardent en mémoire les blessures historiques infligées par la domination coloniale, le pillage des ressources, le commerce inéquitable et d’autres formes d’injustice, ainsi que les retards prolongés de développement et les graves contraintes imposées aux droits de l’homme. Nous faisons face à des tâches de développement similaires, portons des aspirations communes et sommes profondément conscients de l’importance capitale du développement pour nos pays et nos peuples.
II. Le droit au développement est un droit de l’homme inaliénable. Il constitue un droit de l’homme fondamental et prioritaire, et les obstacles à sa réalisation, tels que la pauvreté, la faim, la guerre et la discrimination, doivent être continuellement éliminés. Il faut persister dans la protection des droits de l’homme par la sécurité, la promotion des droits de l’homme par le développement, ainsi que l’avancement des droits de l’homme par la coopération. Nous nous attachons à promouvoir un développement plus universel, inclusif, équilibré et mutuellement bénéfique, à renforcer la résilience et l’autonomie du développement, afin de mieux garantir la réalisation du droit au développement.
III. Nous adhérons à la philosophie du développement centrée sur le peuple. Le développement doit être réalisé pour le peuple, reposer sur le peuple et ses fruits doivent être partagés par le peuple. Nous respectons la position centrale des peuples de chaque pays, ainsi que les volontés qu’ils expriment, les expériences qu’ils créent et les droits qu’ils possèdent. Nous veillons à ce que les fruits du développement profitent davantage et plus équitablement aux peuples de tous les pays, et nous garantissons que les peuples de Chine et d’Afrique partagent ensemble le droit au développement.
IV. La réalisation du droit au développement doit s’appuyer sur un développement durable et de haute qualité. Il convient de renforcer le rôle de la Charte des Nations Unies et du Programme de développement durable à l’horizon 2030 dans la réalisation du droit au développement, et d’assurer un exercice égal de ce droit dans le cadre d’un développement durable et de haute qualité. Travaillons ensemble à promouvoir une modernisation équitable, raisonnable, ouverte, mutuellement bénéfique, centrée sur le peuple, pluraliste et inclusive, respectueuse de l’environnement, pacifique et sécurisée, afin de parvenir à une protection des droits de l’homme de plus haut niveau.
V. Il convient de respecter la souveraineté, la sécurité et les intérêts de développement de chaque pays. La Chine et les pays africains jouissent du droit de choisir leurs propres voies de développement des droits de l’homme en fonction de leurs réalités nationales et de leurs traditions historiques et culturelles. Nous respectons la diversité des civilisations en matière de droits de l’homme et nous nous opposons à la politisation et à l’instrumentalisation des questions relatives aux droits de l’homme, ainsi qu’à toute ingérence dans les affaires intérieures d’autres pays et à la privation de leur peuple du droit au développement sous prétexte de défense des droits de l’homme.
VI. Nous nous opposons résolument à l’unilatéralisme, à l’hégémonisme et au protectionnisme. L’imposition abusive de droits de douane porte un grave préjudice au droit au développement. Nous appelons tous les pays à promouvoir l’établissement de nouvelles relations internationales fondées sur le respect mutuel, l’équité et la justice, ainsi que sur la coopération gagnant-gagnant, à adhérer aux principes de concertation, de construction conjointe et de partage, afin de créer de meilleures conditions et un environnement propice à la réalisation du droit au développement des peuples chinois et africains.
VII. Nous devons entreprendre des actions communes pour garantir la mise en œuvre du droit au développement. Il convient de défendre fermement les normes des relations internationales fondées sur les buts et principes de la Charte des Nations Unies, et de s’inspirer de l’esprit de la Déclaration universelle des droits de l’homme et de la Déclaration sur le droit au développement. Il faut promouvoir activement l’intégration du droit au développement dans l’agenda des Nations Unies et préconiser que tous les pays ainsi que la communauté internationale prennent des mesures juridiques, politiques et de planification pour garantir la pleine réalisation du droit au développement, et de contribuer à l’amélioration du système mondial de gouvernance des droits de l’homme.
VIII. La coopération sino-africaine constitue une voie efficace pour promouvoir la réalisation du droit au développement des deux parties. Il convient de tirer pleinement parti de mécanismes tels que le Forum sur la coopération sino-africaine et l’Initiative « la Ceinture et la Route », et de mettre en place, de manière proactive, des plateformes comme le « Séminaire sino-africain sur les droits de l’homme » et le « Réseau de coopération en recherche sur les droits de l’homme sino-africains ». Nous devons consolider sans cesse les fondements de la communauté de destin Chine-Afrique par le biais des échanges et de l’enrichissement mutuel, et promouvoir de manière globale le développement et le progrès de la cause des droits de l’homme en Chine et en Afrique.