首页 > 资讯 > 视频 > 微视频 >

《以“公正”之名》第四集:《当地铁英雄遭遇“公共义务法则”》
2018-04-25 19:08:51   来源:央视网   作者:

  【同期】林肯中心票务中心助理财务总监  约瑟夫•洛奇多
  “我叫约瑟夫•洛奇多,是林肯中心票务中心的助理财务总监。2011年2月12日,我被纽约媒体称为‘纽约地铁英雄’”。
  【Sound Bite】Joseph Lozito, assistant treasurer at the David Geffen Hall box office at Lincoln Center
  My name is Joseph Lozito. I’m an assistant treasurer at the David Geffen Hall box office at Lincoln Center. On February 12, 2012, the New York media dubbed me the New York subway hero.
 
  【正文】
  2011年2月12日,纽约市地铁, 一场震惊全国的连环杀人案在此终结。
  【VO】
  On 12 February 2011, a serial killing case that stunned the whole country came to an end in the New York subway.
 
  【同期】林肯中心票务中心助理财务总监  约瑟夫•洛奇多
  “那天我差点死了。”
  【Sound Bite】Joseph Lozito, assistant treasurer at the David Geffen Hall box office at Lincoln Center
I almost died that day.
 
  【正文】
  40岁的约瑟夫•洛奇多是这一事件的最后一名受害者。
  【VO】
  40-year-old Joseph Lozito nearly became the last victim of the serial killing.
 
  【同期】林肯中心票务中心助理财务总监  约瑟夫•洛奇多
   “那天早上大约8点45分,我刚到宾夕法尼亚站。”
  “我坐在第一截车厢,最靠近驾驶室的地方。”
  “两个警察也上了地铁。通常他们都会待在车厢里,站在门边,但那天他们却跟着地铁司机进了驾驶室,这很奇怪,但我当时没多想。”
  “地铁刚开动,一个男人突然出现在我左手边,他走向驾驶室,用力砸门,想闯进驾驶室,嘴里喊着:‘让我进来!’而在门的另一边,是塔伦斯•豪威尔警官。塔伦斯•豪威尔说你是谁?”
  【Sound Bite】Joseph Lozito, assistant treasurer at the David Geffen Hall box office at Lincoln Center
  It was probably about 08:45 in the morning. I had just arrived at Penn Station. 
  I sat down in the first car, right behind where the engineer is.
  Two police officers got on the subway. Normally when police ride subway here, they stay in the car. They stand by the doors. They are going station to station. This day, they went in with the engineer, which seemed odd, but I didn’t really give it much thought. 
  As we start going, a man just appeared from my left. He goes to the door. He bangs on the door to get to the engineer’s compartment, and he says, “Let me in.” On the other side of door is officer Terrance Howell. Terrance Howell says, “Who are you?”
 
  【正文】
  这个疯狂拍打地铁驾驶舱舱门的人正是连环杀人犯马克西姆•嘉尔曼,纽约市已经对他展开了长达28小时的全城搜捕。
  【VO】
  The man insanely banging on the door of driver’s cab was Maksim Gelman, a suspected serial killer. The NYPD had launched 28 hours’ manhunt for him across the entire city.
  【同期】新闻报道节选:
  “纽约警方得到一个线索,嘉尔曼正在曼哈顿的地铁里。”
  【Sound Bite】News coverage
NYPD gets a 911 tip that Gelman is on the subway in Manhattan.
  【同期】地铁乘客
  “人们四散奔逃,尖叫着说,去后面的车厢,去后面的车厢。”
  【Sound Bite】Subway passenger
  People were running and screaming, and saying, “Get to the back of the train! Get to the back of the train!”
 
  【正文】
  纽约市警察局警员塔伦斯•豪威尔和一名同事先于嘉尔曼上车并进入了驾驶室。 
  【VO】
  NYPD officer Terrance Howell got on the train with a colleague before Gelman and entered the driver’s cab.
 
  【同期】林肯中心票务中心助理财务总监  约瑟夫•洛奇多
  “他们在隔窗对话。那扇窗没有颜色,也没有遮挡,干净透明,所以他们是在面对面的对话。豪威尔非常清楚他就是在跟嘉尔曼说话,正是他要抓的人。而他却什么也没有做,没有出来,什么都没做。
  【Sound Bite】Joseph Lozito, assistant treasurer at the David Geffen Hall box office at Lincoln Center
  Now they’re talking through a window. There’s a window. It’s not clouded. It’s not tainted. It’s clear window. So they are talking face to face. Terrance Howell knew full well he was talking to Maksim Gelman, the man he was there to arrest. He didn’t do anything, didn’t come out, did nothing.
 
  【正文】
  无法进入驾驶室的嘉尔曼开始寻找发现新的目标。
  【VO】
  Failing to enter the driver’s cab, Gelman turned to look for new targets.
  【同期】林肯中心票务中心助理财务总监  约瑟夫•洛奇多
   “他从衣服里拿出了一把8英寸的刀,盯着我的眼睛说,你今天就要死了。他的刀直直地刺进我的脸部。”
  【Sound Bite】Joseph Lozito, assistant treasurer at the David Geffen Hall box office at Lincoln Center
He reaches into his jacket. He pulls out an 8-inch knife, looks me in the eye, and says “You’re gonna die! you’re gonna die!” He takes the knife and punches right into my face here.
 
  【正文】
  突遭不测的洛奇多和凶犯在狭小的地铁车厢里展开殊死搏斗。
  【VO】
  Falling into life-threatening dangers in a split of second, Lozito confronted the murder suspect in the narrow carriage and fought desperately for his life.
 
  【同期】林肯中心票务中心助理财务总监  约瑟夫•洛奇多
 “当他准备再次刺向我的时候我不得不开始反击。我抱住了他的腰,而他开始用刀扎我的头。我听见他一边扎我的头一边发出用力的声音。他第三次扎我的时候,我抓住了他的腕子往地上砸,刀脱手了。”
  【Sound Bite】Joseph Lozito, Assistant treasurer at the David Geffen Hall box office at Lincoln Center
He brought his arm back to stab me again, and I had to launch on him. While I had my arms around him, that’s when he was stabbing in the head. I’m hearing him going, “Em, em!” The third time he tried to stab me, I was able to grab his wrist. I slammed it down. The knife popped out.
 
  【正文】 
  从凶犯开始发起袭击到刀最终被击落只有几十秒,但对洛奇多而言,却漫长地如同一个世纪。整个过程中,近在咫尺的两名警察都没有施以援手,直到凶犯失去武器。
  【VO】
  It was only dozens of seconds from the moment the murder suspect launched his attack till the knife slipped out of his hand. But it felt like a century for Lozito. The two police officers stayed a few steps away without offering any help through the whole process, until the suspect lost his weapon.
 
  【同期】林肯中心票务中心助理财务总监  约瑟夫•洛奇多
   “就在那时,也只有在那时,警察从驾驶室出来了。他们拍拍我的肩膀说,你可以起来了,我们抓住他了。”
  【Sound Bite】Joseph Lozito, Assistant treasurer at the David Geffen Hall box office at Lincoln Center
And right then and there, and only then and there, the police emerged from the engineer’s compartment. They tapped on me the shoulder, and they said, “You can get up now. We got him.”
 
  【正文】
  而此时的洛奇多因失血过多已濒临死亡。
  【VO】
  At the moment, Lozito was suffering from severe blood loss and going into a shock. 
 
  【同期】林肯中心票务中心助理财务总监  约瑟夫•洛奇多
   “我的头部血流如注,身体两侧也都在冒血。让我解释的话,就像你在淋浴的时候,水像瀑布一样顺着脖子后往下流,就是那种样子。”
  【Sound Bite】Joseph Lozito, Assistant treasurer at the David Geffen Hall box office at Lincoln Center
At the moment, I’m bleeding profusely from my head, and I have blood coming out both sides of me. The way I’ve explained it is, if you stand in your shower and let the water hit the back of your neck, you see a cascade down your body like that.
 
  【正文】
  被紧急送往医院的洛奇多最终侥幸生还。然而,这只是故事的开始。
  【VO】
  Lozito was rushed to the hospital and made a narrow escape from death. However, this is just the beginning of the story.
 
  【同期】新闻播报
  “警方说一名警官将嘉尔曼摔倒在地并打掉了他的刀。”
  【Sound Bite】News coverage
  Police say an altercation took place, and an officer wrestled Gelman to the ground and knocked the knife out of his hand.
  【同期】林肯中心票务中心助理财务总监  约瑟夫•洛奇多
   “他们不承认我在抓捕嘉尔曼的事情上有任何贡献。”
  【Sound Bite】Joseph Lozito, Assistant treasurer at the David Geffen Hall box office at Lincoln Center
They don’t acknowledge I had any part in the apprehension of Maksim Gelman.
 
  【正文】
  警方在事发现场的不作为甚至对涉事警员进行褒奖的做法彻底激怒了洛奇多。一年后,他以渎职罪起诉纽约警察局,但诉讼被驳回。
  【VO】
  The police refused to act at the crime scene and even praised the two officers involved, which enraged Lozito completely. He sued the NYPD for malpractice a year later, but his appeal was rejected.
 
  【同期】林肯中心票务中心助理财务总监  约瑟夫•洛奇多
   “我没有上法庭的机会。因为警察没有对个体提供保护的义务。
  【Sound Bite】Joseph Lozito, Assistant treasurer at the David Geffen Hall box office at Lincoln Center
  (I) didn’t have a chance to go to court, because of the whole “They don’t owe a duty to protect the individuals.” 
  【正文】
  让洛奇多无法提起诉讼的正是一个被称作“公共义务”的法则。
  【VO】
  It was a rule called the Public Duty Doctrine that obstructed Lozito from bringing a lawsuit.
 
  【同期】律师  彼得•格林尼尔
   “‘简单来说,它的意思就是说如果执法部门没能阻止一项针对你的犯罪行为,你不可以对他们提起诉讼。”
  【Sound Bite】Peter Grenier, Lawyer 
  Basically, what it says is that you can’t bring a lawsuit against law enforcement if they fail to prevent a crime against you.
 
  【同期】律师  凯伦•埃文斯
  尽管每个美国人,甚至全世界的人都认为警察会为你提供帮助和保护,服务于你,但实际情况是美国警察只会在他们认为合适的时候这样做,而不是在你报警之时。
  【Sound Bite】Karen Evans, Lawyer
  Even though everyone in America, probably around the world, thinks that the police are there to help you and to provide and protect, and to serve you, and they are, but only when they say they are ready to do those things, not necessarily when you call them.
 


上一视频:《以“公正”之名》第三集:《醉驾少年和他的“富贵病”》
下一视频:《以“公正”之名》第五集:《法官与私营少年监狱》